Xin chân thành cảm ơn toàn thể quý vị. Xin chân thành cảm ơn
Phó Tổng thống Vance, Chủ tịch Hạ viện Johnson, Thượng nghị sĩ Thune, Chánh án
Roberts, các thẩm phán của Tòa án Tối cao Hoa Kỳ, Tổng thống Clinton, Tổng
thống Bush, Tổng thống Obama, Tổng thống Biden, Phó Tổng thống Harris và toàn thể
đồng bào.
Thời
Đại Hoàng Kim của nước Mỹ bắt đầu từ ngay
bây giờ. Từ hôm nay trở đi, đất nước chúng ta sẽ phát triển thịnh vượng và được
tôn trọng trở lại trên toàn thế giới. Chúng ta sẽ là niềm ao ước của mọi quốc
gia và chúng ta sẽ không để mình bị lợi dụng thêm nữa, trong từng ngày của
chính quyền Trump. Tôi sẽ, rất đơn giản, đặt quyền lợi của nước Mỹ trên hết.
Chủ
quyền của người dân sẽ được giành lại. Sự an toàn của dân chúng sẽ được khôi
phục. Cán cân công lý sẽ được cân bằng lại. Việc lạm dụng tàn nhẫn, vũ khí hoá,
và hành xử bất công của Bộ Tư pháp và chính phủ sẽ chấm dứt, và ưu tiên hàng
đầu của chúng ta sẽ là tạo ra một quốc gia tự hào, thịnh vượng và tự do.
Nước
Mỹ sẽ sớm vĩ đại hơn, mạnh mẽ hơn và đặc biệt hơn bao giờ hết. Tôi trở lại với
chức vụ tổng thống, trong sự tự tin và niềm lạc quan rằng chúng ta đang ở giai
đoạn đầu của một kỷ nguyên mới đầy phấn khích về thành công của quốc gia. Một
làn sóng thay đổi đang lan rộng khắp đất nước. Ánh nắng đang tràn ngập khắp thế
giới, và nước Mỹ có cơ hội nắm bắt thời cơ này hơn bao giờ hết. Nhưng trước
tiên, chúng ta phải thành thật về những thách thức mà chúng ta đang phải đối
mặt. Mặc dù có rất nhiều, nhưng chúng sẽ bị tiêu diệt bởi động lực to lớn mà
thế giới đang chứng kiến.
Tại
Hoa Kỳ, khi chúng ta tụ họp ngày hôm nay, chính phủ của chúng ta đang phải đối
mặt với một cuộc khủng hoảng về lòng tin. Trong nhiều năm, một cơ quan cấp tiến
và tham nhũng đã tước đoạt quyền lực và sự giàu có từ người dân, trong khi các
trụ cột của xã hội chúng ta bị phá vỡ và dường như hoàn toàn hư hỏng. Hiện nay
chúng ta có một chính phủ không thể giải quyết ngay cả một cuộc khủng hoảng đơn
giản trong nước, trong khi đồng thời vấp phải hàng loạt liên tục các sự kiện
thảm khốc ở nước ngoài. Trong khi không bảo vệ được công dân Mỹ tuân thủ pháp
luật, nhưng lại cung cấp nơi ẩn náu và bảo vệ cho những tên tội phạm nguy hiểm,
nhiều tên trong số chúng đến từ các nhà tù và viện tâm thần đã nhập cảnh trái
phép vào đất nước chúng ta từ khắp nơi trên thế giới.
Chúng
ta đang có một chính phủ đã tài trợ không giới hạn cho việc bảo vệ biên giới
nước ngoài nhưng lại từ chối bảo vệ biên giới Hoa Kỳ, hay quan trọng hơn là bảo
vệ chính người dân của mình. Đất nước chúng ta không còn có thể cung cấp các
dịch vụ căn bản trong thời điểm khẩn cấp nữa, như gần đây đã chứng minh qua
việc người dân của Bắc Carolina bị đối xử tệ bạc và các tiểu bang khác vẫn đang
phải gánh chịu sau cơn bão đã xảy ra từ nhiều tháng trước. Hay gần đây hơn là
Los Angeles, nơi chúng ta đang chứng kiến những đám cháy vẫn đang bùng cháy một
cách thê thảm từ nhiều tuần trước mà thậm chí không có một dấu hiệu bảo vệ nào
cả. Chúng đang hoành hành khắp các ngôi nhà và cộng đồng, thậm chí ảnh hưởng
đến ngay cả một số cá nhân giàu có và quyền lực nhất ở đất nước chúng ta, một
số người trong số họ đang ngồi đây ngay lúc này. Họ không còn nhà nữa. Thật
quái lạ, nhưng chúng ta không thể để điều này xảy ra nữa. Điều được xem là
không ai có thể làm gì được, sẽ thay đổi.
Chúng
ta hiện có một hệ thống y tế công cộng không hiệu quả trong thời điểm thảm họa,
nhưng lại chi nhiều tiền cho hệ thống này hơn bất kỳ quốc gia nào trên thế
giới, và chúng ta có một hệ thống giáo dục dạy con em chúng ta phải xấu hổ về
bản thân, trong nhiều trường hợp, phải căm ghét đất nước của chúng ta, bất chấp
tình yêu mà chúng ta cố gắng hết sức để dành cho chúng. Tất cả những điều này
sẽ thay đổi bắt đầu từ hôm nay, và sẽ thay đổi rất nhanh chóng.
Cuộc
bầu cử tổng thống gần đây đã giao cho tôi nhiệm vụ để đảo ngược hoàn toàn và
toàn bộ sự phản bội khủng khiếp và tất cả những sự phản bội đã diễn ra, và để
trả lại cho người dân niềm tin, sự giàu có, nền dân chủ và thực sự là tự do của
họ. Từ thời điểm này trở đi, sự suy tàn của nước Mỹ đã kết thúc.
Quyền
tự do của chúng ta và vận mệnh vinh quang của quốc gia chúng ta sẽ không còn bị
từ chối nữa, và chúng ta sẽ ngay lập tức khôi phục lại sự toàn vẹn, năng lực và
lòng trung thành của chính phủ Hoa Kỳ. Trong tám năm qua, tôi đã bị thử thách
và thách thức nhiều hơn bất kỳ tổng thống nào trong lịch sử 250 năm của chúng
ta, và tôi đã học được rất nhiều điều trên chặng đường đó. Tôi có thể nói với
quý vị rằng hành trình giành lại nền cộng hòa của chúng ta không hề dễ dàng.
Những kẻ muốn ngăn cản sự nghiệp của chúng ta đã cố gắng tước đoạt tự do của
tôi và thậm chí là, chỉ vài tháng trước, muốn cướp đi mạng sống của tôi. Trong
một cánh đồng ở Pennsylvania xinh đẹp, một viên đạn của kẻ ám sát đã xuyên qua
tai tôi, nhưng khi đó tôi cảm thấy và tin rằng, thậm chí còn tin hơn bây giờ,
rằng mạng sống của tôi đã được cứu vì một lý do. Tôi đã được Thượng Đế cứu để
làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại.
Đó
là lý do tại sao, mỗi ngày, dưới sự điều hành của những người yêu nước Mỹ,
chúng ta sẽ nỗ lực để giải quyết mọi cuộc khủng hoảng bằng chân giá trị, uy
quyền và sức mạnh. Chúng ta sẽ hành động có mục đích và nhanh chóng để mang lại
hy vọng, thịnh vượng, an toàn và hòa bình cho toàn dân, không phân biệt chủng
tộc, tôn giáo, màu da và tín ngưỡng. Đối với công dân Hoa Kỳ, ngày 20 tháng 1
năm 2025 là Ngày Giải phóng (Liberation Day).
Tôi
hy vọng rằng cuộc bầu cử tổng thống vừa qua sẽ được ghi nhớ như cuộc bầu cử vĩ
đại nhất và có ý nghĩa nhất trong lịch sử đất nước chúng ta. Như chiến thắng
của chúng ta đã cho thấy, toàn thể đất nước đang nhanh chóng hợp nhất đằng sau
chương trình nghị sự của chúng ta, với sự gia tăng đáng kể về sự ủng hộ từ hầu
như mọi thành phần trong xã hội: già và trẻ, nam và nữ, người Mỹ gốc Phi châu,
người Mỹ gốc Tây Ban Nha, người Mỹ gốc Á, thành thị, ngoại ô, nông thôn và quan
trọng nhất là chúng ta đã giành chiến thắng vang dội ở tất cả bảy tiểu bang dao
động và giành được hàng triệu phiếu phổ thông.
Gửi
đến cộng đồng người da đen và gốc Tây Ban Nha. Tôi muốn cảm ơn quý vị vì tình
yêu thương và lòng tin to lớn mà quý vị đã dành cho tôi, qua lá phiếu của quý
vị. Chúng ta đã lập nên kỷ lục và tôi sẽ không quên điều đó. Tôi đã lắng nghe
tiếng nói của quý vị trong khi vận động tranh cử, và tôi mong muốn được hợp tác
với quý vị trong những năm tới. Hôm nay là Ngày Martin Luther King, và vinh dự
của ông, đây sẽ là vinh dự lớn, nhưng để vinh danh ông, chúng ta sẽ cùng nhau
phấn đấu để biến ước mơ của ông thành hiện thực. Chúng ta sẽ biến ước mơ của
ông thành hiện thực.
Sự
đoàn kết toàn quốc hiện đang trở lại với nước Mỹ, và sự tự tin và lòng tự hào
đang tăng vọt hơn bao giờ hết trong mọi việc chúng ta làm. Chính quyền của tôi
sẽ được truyền cảm hứng từ sự theo đuổi mạnh mẽ sự xuất sắc và thành công không
ngừng. Chúng ta sẽ không quên đất nước, không quên Hiến pháp, và chúng ta sẽ
không quên Thượng Đế. Không thể làm thế được.
Hôm
nay, tôi sẽ ký một loạt các sắc lệnh hành pháp mang tính lịch sử. Với những
hành động này, chúng ta sẽ bắt đầu khôi phục hoàn toàn nước Mỹ và cuộc cách
mạng của lẽ thường tình (common sense). Tất cả đều liên quan đến lẽ thường
tình. Đầu tiên, tôi sẽ tuyên bố tình trạng khẩn cấp quốc gia tại biên giới phía
nam của chúng ta.
Mọi
hành vi nhập cảnh bất hợp pháp sẽ ngay lập tức bị ngăn chặn, và chúng ta sẽ bắt
đầu việc đưa hàng triệu người nhập cư bất hợp pháp trở về nguyên quán của họ.
Chúng ta sẽ khôi phục chính sách "Ở lại Mexico" đã có trước đây của
tôi.
Tôi
sẽ chấm dứt việc bắt và thả, và tôi sẽ gửi nhân viên đến biên giới phía nam để
đẩy lùi thảm hoạ xâm lược vào đất nước chúng ta.
Theo
các lệnh hành pháp mà tôi ký hôm nay, chúng ta cũng sẽ đưa các băng đảng vào
danh sách các tổ chức khủng bố ngoại quốc (foreign terrorist organizations). Và
bằng cách viện dẫn Đạo luật Kẻ thù ngoại quốc năm 1798, tôi sẽ ra lệnh cho các
cơ quan chính phủ sử dụng toàn bộ quyền lực to lớn của họ để thực thi pháp luật
liên bang và tiểu bang để loại bỏ sự hiện diện của tất cả các băng đảng và mạng
lưới tội phạm ngoại quốc gây ra tội ác tàn khốc trên đất Mỹ, bao gồm cả các
thành phố và khu vực nội thành của chúng ta.
Là
tổng tư lệnh, tôi không có trách nhiệm nào cao hơn là bảo vệ đất nước khỏi các
mối đe dọa và xâm lược, và đó chính xác là những gì tôi sẽ làm. Chúng tôi sẽ
làm điều đó ở cấp độ mà chưa ai từng thấy trước đây. Tiếp theo, tôi sẽ ban lệnh
cho tất cả các thành viên trong Nội các huy động các quyền hạn to lớn đã được
giao cho họ để đánh bại tình trạng lạm phát kỷ lục, và nhanh chóng hạ thấp chi
phí và giá cả.
Cuộc
khủng hoảng lạm phát là do chi tiêu quá mức và giá năng lượng leo thang, và đó
là lý do tại sao hôm nay tôi cũng sẽ tuyên bố tình trạng khẩn cấp về năng lượng
quốc gia. Chúng ta sẽ khoan, khoan, và tiếp tục khai thác dầu hoả.
Nước
Mỹ sẽ lại là một quốc gia sản xuất, và chúng ta có thứ mà không quốc gia sản
xuất nào khác có được: là lượng dầu hoả và khí đốt lớn nhất trên Trái đất. Và
chúng ta sẽ sử dụng nó. Chúng ta sẽ hạ giá xuống, lấp đầy lại các kho dự trữ
chiến lược của mình, lên đến đỉnh điểm, và xuất khẩu năng lượng của Mỹ trên
toàn thế giới. Chúng ta sẽ lại là một quốc gia giàu có, và chính khối vàng đen
trong lòng đất, ngay dưới chân sẽ giúp chúng ta thực hiện được điều đó. Với
hành động của tôi hôm nay, chúng ta sẽ chấm dứt Thỏa Thuận Xanh Mới (Green New
Deal) và chúng ta sẽ hủy bỏ lệnh bắt buộc sử dụng xe điện, giải cứu ngành chế
tạo ô tô của chúng ta và giữ lời cam kết thiêng liêng của tôi với những công
nhân chế tạo ô tô vĩ đại của Mỹ.
Nói
cách khác, bạn sẽ có thể mua một chiếc xe theo ý muốn. Chúng ta sẽ lại sản xuất
ô tô ở Mỹ với tốc độ mà không ai có thể mơ tới chỉ vài năm trước. Và cảm ơn
những công nhân xưởng ô tô của đất nước chúng ta vì đã bỏ phiếu tín nhiệm tôi
với lòng tin tưởng. Chúng tôi đã thành công với lá phiếu của họ. Tôi sẽ ngay
lập tức bắt đầu cải tổ hệ thống thương mại của chúng ta để bảo vệ người lao
động và gia đình người Mỹ. Thay vì đánh thuế công dân của chúng ta để làm giàu
cho các quốc gia khác, chúng ta sẽ đánh thuế hàng hoá ngoại quốc để làm giàu
cho công dân của chúng ta.
Vì
mục đích này, chúng tôi đang thành lập Sở Ngoại Thuế để thu tất cả các loại
thuế đặt trên các hàng ngoại quốc. Như thế, sẽ có một lượng tiền khổng lồ đổ
vào kho bạc của chúng ta đến từ các nguồn nước ngoài. Giấc mơ Mỹ (American
dream) sẽ sớm trở lại và phát triển mạnh mẽ hơn bao giờ hết để khôi phục năng
lực và hiệu quả cho chính quyền liên bang của chúng ta. Chính quyền của tôi sẽ
thành lập Bộ Hiệu quả Chính phủ hoàn toàn mới (Department of Government
Efficiency.)
Sau
nhiều năm nỗ lực bất hợp pháp và vi hiến của liên bang nhằm hạn chế quyền tự do
ngôn luận, tôi cũng sẽ ký một sắc lệnh hành pháp để ngay lập tức chấm dứt mọi
hoạt động kiểm duyệt của chính phủ và đưa quyền tự do ngôn luận trở lại với
nước Mỹ.
Sẽ
không bao giờ nữa quyền lực to lớn của chính phủ được sử dụng để đàn áp những
người đối lập chính trị, điều mà tôi biết đôi chút. Chúng ta sẽ không để điều
đó xảy ra. Nó sẽ không xảy ra nữa dưới sự lãnh đạo của tôi. Chúng ta sẽ khôi
phục công lý công bằng, bình đẳng và vô tư theo luật pháp hiến định. Và chúng
ta sẽ đưa luật pháp và trật tự trở lại các thành phố của chúng ta.
Tuần
này, tôi cũng sẽ chấm dứt chính sách của chính phủ là cố gắng đưa chủng tộc và
giới tính vào mọi khía cạnh của công chúng và tư nhân. Chúng ta sẽ xây dựng một
xã hội không phân biệt màu da và dựa trên thành tích. Kể từ hôm nay, chính sách
chính thức của chính phủ Hoa Kỳ sẽ là chỉ có hai giới tính: nam và nữ. Tuần
này, tôi sẽ phục hồi bất kỳ quân nhân nào đã bị trục xuất bất công khỏi quân
đội vì phản đối lệnh tiêm vắc-xin Covid với đầy đủ tiền lương, kể từ khi bị xa
thải.
Và
tôi sẽ ký lệnh ngăn chặn các chiến binh của chúng ta khỏi việc bị áp đặt các
học thuyết chính trị cấp tiến và các cuộc thử nghiệm xã hội trong khi làm nhiệm
vụ, điều đó sẽ kết thúc ngay lập tức. Lực lượng vũ trang của chúng ta sẽ được
tự do tập trung vào nhiệm vụ duy nhất của họ, đánh bại kẻ thù của nước Mỹ
Giống
như năm 2017, chúng ta sẽ lại xây dựng quân đội hùng mạnh nhất mà thế giới từng
chứng kiến. Chúng ta sẽ đo lường thành công của mình, không chỉ bằng những trận
chiến chúng ta giành chiến thắng, mà còn bằng những cuộc chiến chúng ta kết
thúc, và có lẽ quan trọng nhất, là những cuộc chiến chúng ta không bao giờ tham
gia.
Di
sản đáng tự hào nhất của tôi sẽ là trở thành một người gìn giữ hòa bình và đoàn
kết. Đó là những gì tôi muốn trở thành, một người gìn giữ hòa bình và đoàn kết.
Tôi rất vui khi nói rằng kể từ ngày hôm qua, một ngày trước khi tôi nhậm chức,
các con tin ở Trung Đông đã trở về nhà với gia đình của họ.
Cảm
ơn quý vị. Nước Mỹ sẽ giành lại vị thế xứng đáng là quốc gia vĩ đại nhất, hùng
mạnh nhất, được kính trọng nhất trên trái đất, truyền cảm hứng cho sự kính nể
và ngưỡng mộ của toàn thế giới. Một thời gian ngắn nữa, chúng ta sẽ đổi tên
Vịnh Mexico thành Vịnh Hoa Kỳ, và chúng ta sẽ khôi phục tên của một vị tổng
thống vĩ đại, William McKinley, cho Núi McKinley, nơi cái tên đó luôn thuộc về
ngọn núi đó.
Tổng
thống McKinley đã làm cho đất nước chúng ta trở nên rất giàu có thông qua thuế
quan và tài năng. Ông là một doanh nhân bẩm sinh và đã để lại tài sản lớn cho
Teddy Roosevelt để thực hiện nhiều điều vĩ đại mà ông đã làm, bao gồm cả Kênh
đào Panama, mà một điều ngu ngốc đã khiến Hoa Kỳ trao nó cho Panama.
Hoa
Kỳ — ý tôi là, hãy nghĩ về điều này — đã chi nhiều tiền hơn bao giờ hết cho một
dự án trước đây và mất 38,000 sinh mạng trong công trình xây dựng Kênh đào
Panama. Chúng ta đã bị đối xử rất tệ từ món quà ngu ngốc này mà lẽ ra không bao
giờ nên được trao tặng, và lời hứa của Panama với chúng ta đã bị phá vỡ. Mục
đích của thỏa thuận và tinh thần của hiệp ước của chúng ta đã bị vi phạm hoàn
toàn. Các tàu của Mỹ đang bị tính phí quá cao và không được đối xử công bằng
theo bất kỳ cách nào, hình thức nào, và điều đó bao gồm cả Hải quân Hoa Kỳ. Và
trên hết, Trung cộng đang điều hành Kênh đào Panama. Và chúng ta không trao nó
cho Trung cộng. Chúng ta đã trao nó cho Panama, và quý vị hãy cùng tôi, chúng
ta sẽ lấy lại nó.
Trên
hết, thông điệp của tôi gửi đến người Mỹ ngày hôm nay là đã đến lúc chúng ta
một lần nữa phải hành động với lòng dũng cảm, sức mạnh và sức sống của nền văn
minh vĩ đại nhất trong lịch sử. Vì vậy, khi chúng ta giải phóng đất nước, chúng
ta sẽ đưa đất nước lên tầm cao mới của chiến thắng và thành công. Cùng nhau,
chúng ta sẽ không nản lòng. Chúng ta sẽ chấm dứt đại dịch, bệnh mãn tính và giữ
cho con em chúng ta được an toàn, khỏe mạnh và không bệnh tật
Hoa
Kỳ sẽ một lần nữa tự coi mình là một quốc gia vẫn đang phát triển, một quốc gia
đang làm tăng của cải, mở rộng lãnh thổ, xây dựng các thành phố, nâng cao kỳ
vọng và mang lá cờ của chúng ta đến những chân trời mới và tươi đẹp. Và chúng
ta sẽ theo đuổi vận mệnh hiển nhiên của mình vào các vì sao, đưa các phi hành
gia Mỹ cắm cờ của quốc gia Hoa Kỳ trên Sao Hỏa.
Tham
vọng là mạch sống của một quốc gia vĩ đại, và ngay lúc này, quốc gia của chúng
ta tham vọng hơn bất kỳ quốc gia nào khác. Không có quốc gia nào giống như quốc
gia của chúng ta. Người Mỹ là những nhà thám hiểm, nhà xây dựng, nhà cải tiến,
doanh nhân và người tiên phong. Tinh thần phiêu lưu đã được khắc ghi vào trái
tim chúng ta. Tiếng gọi của cuộc phiêu lưu vĩ đại tiếp theo vang vọng từ trong
tâm hồn chúng ta. Tổ tiên người Mỹ đã biến một nhóm nhỏ các thuộc địa ở rìa của
một lục địa rộng lớn trở thành một nước cộng hòa hùng mạnh với những công dân
phi thường nhất trên trái đất. Không ai có thể sánh bằng.
Người
Mỹ đã vượt hàng nghìn dặm qua vùng đất gồ ghề của vùng hoang dã chưa thuần hóa.
Họ băng qua sa mạc, leo núi, dũng cảm đối mặt với những nguy hiểm không kể
xiết, giành chiến thắng ở miền Tây hoang dã, chấm dứt chế độ nô lệ, giải cứu
hàng triệu người khỏi chế độ chuyên chế, đưa hàng tỷ người thoát khỏi đói
nghèo, khai thác điện, phân tách nguyên tử, đưa nhân loại lên thiên đường và
đặt vũ trụ kiến thức của con người vào lòng bàn tay con người. Nếu chúng ta
cùng nhau làm việc, không có gì chúng ta không thể làm được và không có giấc mơ
nào chúng ta không thể đạt được. Nhiều người nghĩ rằng tôi không thể dàn dựng
một sự trở lại chính trị mang tính lịch sử như vậy. Nhưng như quý vị thấy ngày
hôm nay, tôi ở đây, người dân Mỹ đã lên tiếng.
Bây
giờ đây, tôi đứng trước quý vị như một bằng chứng cho thấy quý vị không bao giờ
nên tin rằng có điều gì đó không thể làm được ở Mỹ. Điều không thể chính là
điều chúng ta làm tốt nhất.
Từ
New York đến Los Angeles, từ Philadelphia đến Phoenix, từ Chicago đến Miami, từ
Houston đến ngay tại Washington, D.C., đất nước chúng ta được hình thành và xây
dựng bởi nhiều thế hệ của những người yêu nước đã cống hiến hết mình vì quyền
lợi và tự do của chúng ta. Họ là những người nông dân và binh lính, cao bồi và
công nhân nhà máy, công nhân thép và thợ mỏ, cảnh sát và những người tiên phong
đã tiến lên, tiến về phía trước và không để bất kỳ trở ngại nào đánh bại tinh
thần hay lòng tự hào của họ. Cùng nhau, họ đã xây dựng đường sắt, dựng lên
những tòa nhà chọc trời, xây dựng những xa lộ lớn, giành chiến thắng trong hai
cuộc chiến tranh thế giới, đánh bại chủ nghĩa phát xít và chủ nghĩa cộng sản,
và chiến thắng mọi thách thức mà họ phải đối mặt. Sau tất cả những gì chúng ta
đã cùng nhau trải qua, chúng ta đang đứng bên bờ của bốn năm vĩ đại nhất trong
lịch sử Hoa Kỳ. Với sự giúp đỡ của quý vị, chúng ta sẽ khôi phục lại lời hứa
của nước Mỹ và chúng ta sẽ xây dựng lại quốc gia mà chúng ta yêu quý. Và, thưa
quý vị, chúng ta rất yêu quý đất nước này.
Chúng
ta là một dân tộc, một gia đình và một quốc gia vinh quang dưới sự bảo vệ của
Thượng Đế. Vì vậy, đối với tất cả bậc cha mẹ mơ ước cho con mình và mọi đứa trẻ
mơ ước cho tương lai của chúng, tôi luôn ở bên cạnh tất cả mọi người. Tôi sẽ
chiến đấu vì quý vị, và tôi sẽ chiến thắng vì quý vị. Chúng ta sẽ chiến thắng
như chưa từng có.
Cảm
ơn quý vị. Trong những năm gần đây, đất nước chúng ta đã phải chịu đựng rất
nhiều, nhưng chúng ta sẽ đưa đất nước vĩ đại trở lại, vĩ đại hơn bao giờ hết.
Chúng ta sẽ là một quốc gia không giống bất kỳ quốc gia nào khác, tràn đầy lòng
trắc ẩn, lòng dũng cảm và sự phi thường. Sức mạnh của chúng ta sẽ ngăn chặn mọi
cuộc chiến tranh và mang lại tinh thần đoàn kết mới cho một thế giới vốn đã tức
giận, bạo lực và hoàn toàn không thể đoán trước. Nước Mỹ sẽ lại được tôn trọng
và ngưỡng mộ, bao gồm cả những người theo tôn giáo, đức tin và thiện chí. Chúng
ta sẽ thịnh vượng, chúng ta sẽ tự hào. Chúng ta sẽ mạnh mẽ và chúng ta sẽ chiến
thắng như chưa từng có. Chúng ta sẽ không bị khuất phục, chúng ta sẽ không bị
đe dọa, chúng ta sẽ không bị phá vỡ và chúng ta sẽ không thất bại.
Từ
ngày hôm nay trở đi, Hoa Kỳ sẽ là một quốc gia tự do, có chủ quyền và độc lập.
Chúng ta sẽ dũng cảm đứng lên. Chúng ta sẽ sống một cách tự hào. Chúng ta sẽ mơ
ước một cách táo bạo và không gì có thể cản đường chúng ta. Bởi vì chúng ta là
người Mỹ, tương lai là của chúng ta và Thời Đại Hoàng Kim của
chúng ta mới chỉ bắt đầu. Cảm ơn quý vị. Xin Thượng Đế ban phước lành cho nước
Mỹ. Cảm ơn tất cả quý vị.
No comments:
Post a Comment